home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Amiga Collections: Taifun
/
Taifun 149 (1990-08-15)(Ossowski, Stefan)(DE)(PD).zip
/
Taifun 149 (1990-08-15)(Ossowski, Stefan)(DE)(PD).adf
/
Texte
/
UbersetzE
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1990-08-07
|
6KB
|
193 lines
S2
--OZ2 16 frankfurter.font
--ZS2
ÜbersetzE
--ZS-1
Ein Programm zur Hilfe bei der Über-
setzung von englischen Texten.
Da ich nicht viel Zeit habe, kann und
möchte ich jetzt nicht lang und breit
erklären, was ÜbersetzE genau ist,
bzw. wie das Programm zu benutzen ist.
Ich möchte nur schnell einige Dinge
klarstellen.
Das Programm auf dieser Disk ist
nur ein Demo.
Das Copyright für das Programm, als
auch für das Demo, liegt bei mir.
Das Übersetzen eines Textes ist mit
diesem Demo nur bedingt möglich. Ich
habe dem Demo ein Lexikon begelegt,
das lediglich 400 Worte kennt. Das
Demo kann nur mit diesem Wörterbuch
arbeiten. D. h. dem Demo sind nur 400
Worte bekannt.
Wer das Programm weitergeben möchte,
der muß diese Disk (GetiT 22) unverän-
dert kopieren. Das Kopieren des Pro-
gramms ÜbersetzE auf eine andere Disk
(außer Festplatte) ist verboten.
Wer wissen möchte, wie schnell Über-
setzE einen Text übersetzen kann, der
sollte das Wörterbuch in die Ramdisk
legen. In diesem Fall benötigt Über-
setzE höchstens 2 Sekunden, um einen
Satz einzulesen, zu übersetzen und
anzuzeigen.
Es ist sowieso ratsam, das Lexikon
in die Ramdisk zu legen. ÜbersetzE
kann dann den Text etwa 6 Mal schnel-
ler übersetzen, als mit einem Lexikon
auf Disk. Außerdem wird die Diskette
nicht sehr lange leben, da ÜbersetzE
ständig auf das Lexikon zugreifen muß.
Wer eine Harddisk hat, der sollte das
Lexikon dorthin kopieren. Bei meiner
Festplatte ergeben sich keine Ge-
schwindigkeitsunterschiede, zur Ram-
disk. Übrigens, ein 512 KByte Amiga
kann mindestens ein 5000 Worte Lexikon
im Ram halten. Somit ist ÜbersetzE auf
jedem Amiga sinnvoll einsetzbar.
Und jetzt kommt ein Angebot an alle
GetiT Leser. Wer mir bis zum 25. März
die Registriergebühr schickt, der
braucht nur 25 DM zu zahlen. Spätere
Registrierungen kosten dann min. 30 DM
(In späteren Versionen erhöht sich
evt. der Preis).
Die Unterschiede der Endversion zu
dem Demo sind:
-einige noch enthaltene Fehler werden
beseitigt (ich hätte die Fehler auch
gerne aus dem Demo beseitigt, aber
leider soll das JUICE schon seit
einigen Tagen fertig sein.)
-Das Lexikon ist stark erweitert.
-Das Lexikon kann vom Benutzer selbst
erweitert werden. (Die Eingaben währ-
end des Programmlaufs können abge-
speichert werden.)
-Die fehlenden Hilfstexte sind lesbar.
-Eine gedruckte Anleitung wird mitge-
liefert.
-Der Puffer für das Lexikon ist nur
vom externen Datenspeicher abhängig.
Weitere Änderungen wird es dann erst
ab dem ersten Update geben. Ich bitte
Dich, mir Verbesserungsvorschläge mit-
zuteilen, die ich dann ggf. mit ein-
bauen kann.
--ZS2
Armer Schüler
--ZS-1
An alle armen Schüler. Wenn Du Dir
das Programm nicht leisten kannst,
dann brauchst Du dennoch nicht auf
eine Raubkopie zu warten. Wenn Du Dich
ein bißchen mit Arp, dem Cli oder der
Programmierung des Amigas in C oder
Assembler auskennst, dann kannst Du
mir schreiben (Rückporto bitte nicht
vergessen). Ich suche noch Leute, die
mir helfen, Daten für LeX einzugeben.
Als Beispiel, was Du tun müßtest: Du
gibst z. B. eine genaue Beschreibung
von ca. 20 Cli Befehlen in den Compu-
ter ein. Oder Du erklärst die System-
routienen des Amigas. Wenn Du interes-
se hast, dann schreib mir. Sage mir
auch bitte, in welchen Gebieten Du
Dich am besten auskennst.
Aber auch wenn Du Dich auf dem Com-
puter nicht auskennst, kannst Du durch
die Eingabe von Daten an ÜbersetzE
kommen. In diesem Fall sende ich Dir
die Daten auf Papier zu. Du brauchst
sie dann nur noch in den Computer zu
hacken.
--BL12 23
Wichtig
ÜbersetzE gibts erst, wenn ich die Da-
ten erhalten habe.
Wer Fragen hat, der kann mir schrei-
ben. Bitte vergesse nicht Deinem Brief
2 DM in Briefmarken beizulegen, sonst
kann ich Deine Fragen nicht beantwor-
ten.
Wenn Du einen Text übersetzt, dann
zeigt ÜbersetzE Dir den Text Satzweise
an. in der oberen Zeile steht der ori-
ginale englische Satz. Darunter fin-
dest Du die dt. Übersetzung. Wenn
ÜbersetzE ein Wort nicht kennt, so
kannst Du ihm dieses Wort einfach bei-
bringen. Wähle einfach das englische
Wort an. Du bekommst dann 10 Textgad-
gets. Trage bitte in das erste Gadget
die Übersetzung ein und wähle dann mit
der Maus den freien Platz hinter dem
Textgadget an (rechts vom Gadget).
Leider fehlt da noch ein Knopf, ich
werde ihn aber gleich einbauen, so daß
er in der Endversion zu sehen ist.
Um einen Satz zu übersehmen, mußt Du
vorher die einzelnen Worte des Satzes
(in der richtigen Reihenfolge) anwäh-
len. Klicke einfach die entsprechenden
dt. Worte an. Sie werden dann in das
Textgadget (am unteren Rand) übernom-
men.
Mit dem Gadget `Nächster Satz' über-
nimmt ÜbersetzE nur den Text, der vor-
her in das Textgadget übernommen wur-
de. Die restliche Übersetzung ist
futsch.
Sa das war schon die Anleitung zu
ÜbersetzE. Starte jetzt einfach das
Programm. Alle Funktionen werden mit
der linken Maustaste aufgerufen. Wenn
Du eine Funktion mit der rechten Maus-
taste anwählst, dann bekommst Du eine
Erklärung, was diese Funktion tut.
Im Verzeichnis ÜbersetzE findest Du
einen englischen Text, mit dem Du
sehen kannst, wie Du ÜbersetzE ein-
setzen kannst. Einen Teil des Textes
habe ich bereits übersetzt. Im näch-
sten JUICE findest Du die komplette
Übersetzung.
--PI -02 -02 :pinsel/cf